您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

雅思閱讀長難句的基本句型

2023-09-15 13:58:50 來源:中國教育在線

雅思閱讀長難句的基本句型,很多同學(xué)對于這個(gè)問題有疑問和不解,那么下面就跟著中國教育在線的小編詳細(xì)了解一下吧。

雅思閱讀長難句的基本句型

雅思閱讀長難句的基本句型

一、主語+謂語(S+V):

這類句子有一個(gè)共同特點(diǎn),即句子的謂語都能表達(dá)完整的意思。謂語動(dòng)詞是不及物動(dòng)詞,后面可以跟副詞、介詞短語、狀語從句等。

例如:An accident that occurred in the skies over the Grand Canyon in 1956 resulted in the establishment of the Federal Aviation Administration (FAA) to regulate and oversee the operation of aircraft in the skies over the United States, which were becoming quite congested. (劍8 Test 1Passage 2 )

句子結(jié)構(gòu)分析:這句話的主干是An accident resulted in the establishment of the Federal Aviation Administration (FAA)。主謂結(jié)構(gòu)式An accident resulted,后面跟得是介詞短語。That引導(dǎo)定語從句修飾An accident,to regulate and oversee…表示目的,which引導(dǎo)非限制性定語從句修飾the operation of aircraft。

二、主語+謂語+賓語(S+V+DO):

這類句子的謂語都是實(shí)意動(dòng)詞,也都是及物動(dòng)詞,表示主語發(fā)生的動(dòng)作,但是后面必須跟一個(gè)賓語,也就是動(dòng)作的承受者,才能表達(dá)完整的意思。

例如:They based their calendars on three natural cycles: the solar day, marked by the successive periods of light and darkness as the earth rotates on its axis; the lunar month, following the phases of the moon as it orbits the earth; and the solar year, defined by the changing seasons that accompany our planet's revolution around the sun.

(劍8 Test 1Passage 1 )

句子結(jié)構(gòu)分析:這句話的主語是They,謂語是based,賓語是their calendars,后面是on引導(dǎo)的介詞短語。冒號(hào)后面的三個(gè)并列結(jié)構(gòu):the solar day, the lunar month and the solar year,是對three natural cycles的解釋說明。 that引導(dǎo)定語從句修飾changing seasons changing seasons。

三、主語+系動(dòng)詞+表語(S+V+P):

這類句型的謂語部分是連系動(dòng)詞,必須加上一個(gè)表明主語身份或狀態(tài)的表語才能表達(dá)完整的意思。常見的系動(dòng)詞有兩類:一類表情況——be,look,smell,taste,sound等;一類表變化——get,grow,become,turn,go等。

例如: The revolutionary aspect of this new timekeeper was neither the descending weight that provided its motive force nor the gear wheels (which had been around for at least 1,300 years) that transferred the power; it was the part called the escapement. (劍8 Test 1Passage 1 )

句子結(jié)構(gòu)分析:這句話的主干是主系表結(jié)構(gòu),不過有兩個(gè)并列的表語。主語是The revolutionary aspect,系動(dòng)詞是was,表語是neither the descending weight nor the gear wheels。第一個(gè)that引導(dǎo)定語從句修飾weight,括號(hào)里的句子做插入語,是對gear wheels的補(bǔ)充說明,that引導(dǎo)定語從句修飾gear wheels,分號(hào)后面是一個(gè)簡單的句子。

四、主語+謂語+間賓+直賓(S+V+IO+DO):

這類動(dòng)詞后面必須跟兩個(gè)賓語,才能表達(dá)完整的意思。一個(gè)是動(dòng)作的直接承受者,為直接賓語,另一個(gè)是動(dòng)作的間接承受者,為間接賓語。

例如: We may, at best, give them some precision by defining them and placing them in a context but, whatever we do, we should never delude ourselves into believing that gifted children or geniuses are different from the rest of humanity, save in the degree to which they have developed the performance of their abilities. (劍8 Test 3 Passage 2)

句子結(jié)構(gòu)分析:這句話的主語是We,謂語動(dòng)詞是may give,直接賓語是some precision, 間接賓語是them。 at best、whatever we do做插入語, 這句話的主干是We may give them some precision…but we should never delude ourselves into believing that…save in the degree to which…。That引導(dǎo)賓語從句,save做連詞,表示除了,which引導(dǎo)賓語從句。

五、主語+謂語+賓語+賓補(bǔ)(S+V+DO+OC):

這類句型的謂語都是及物動(dòng)詞,但是只有賓語不能表達(dá)完整的意思,必須加上一個(gè)賓語補(bǔ)足語來補(bǔ)充說明整句話的意思。

例如:Reports of telepathic experiences had by people during meditation led parapsychologists to suspect that telepathy might involve 'signals' passing between people that were so faint that they were usually swamped by normal brain activity. (劍8 Test 1 Passage3 )

句子結(jié)構(gòu)分析:這句話的主語是Reports,謂語是had led,賓語是parapsychologists,賓補(bǔ)是to suspect。by people during meditation表示在某種實(shí)驗(yàn)環(huán)境下,修飾experiences。第一個(gè)that引導(dǎo)賓語從句,第二個(gè)that引導(dǎo)定語從句修飾'signals',第三個(gè)so faint that…如此以至于表示結(jié)果狀語從句。

雅思閱讀長難句解析

1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

[參考譯文] 一些機(jī)構(gòu)終于松了一口氣,但是其他一些機(jī)構(gòu),包括教堂,倡導(dǎo)生命之權(quán)的團(tuán)體和澳大利亞醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì),尖銳地抨擊這個(gè)法案,指責(zé)法案的通過過于匆忙。但是大勢已定,不可逆轉(zhuǎn)。

2. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

[參考譯文] 當(dāng)然,例外是存在的。在美國,心胸狹窄的官員,粗魯?shù)膫髡撸蜎]有禮貌的出租車司機(jī)也并不少見。然而人們常常得出這樣的觀察意見,這使得它值得被討論一下。

3. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.

[參考譯文] 在澳大利亞--人口老齡化,延長壽命的技術(shù)和變化看的社會(huì)態(tài)度,這些因素都在發(fā)揮作用一一其他的州也會(huì)考慮制定相似的關(guān)于安樂死的法律。

4. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

[參考譯文] 我們生活在一種藥品(毒品)的醫(yī)學(xué)用途和社會(huì)用途都很廣泛的社會(huì)里:一片用來止頭痛的阿斯匹林,一些用來社交的葡萄酒,早上自己提提神所喝的咖啡,一支用來定神的香煙。

5. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.

[參考譯文] 對藥品的依賴性首先表現(xiàn)為不斷增長的耐藥量,要產(chǎn)生想得到的效果所需要的藥品劑量越來越大,然后表現(xiàn)為當(dāng)停止用藥后,令人不快的停藥癥狀的出現(xiàn)。

6. "Is this what you intended to accomplish with your careers?" Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. "You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?"

[參考譯文] 上星期參議員羅博特多爾質(zhì)問時(shí)代華納公司的高級(jí)管理人員們:"難道這就是你們希望能夠成就的事業(yè)?你們已經(jīng)出賣了自己的靈魂,但是難道你們還非要腐化我們的國家,威脅我們的孩子們嗎?"

雅思閱讀長難句匯總

1. Looking beyond the 10-year period, the botanists estimate that some 3,000 native plant species may become extinct in the foreseeable future — more than 10 percent of the approximately 25,000 species of plants in the United States.

譯文: 在展望10年后的情況時(shí)植物學(xué)家們估計(jì),在未來可預(yù)見到的時(shí)間內(nèi), 3000種本地植物——占美國近25 000種植物的10%——將可能滅絕。

2. The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations?

譯文:野生禽類和許多其他動(dòng)物每年的遷徙,當(dāng)然不能被看做是一種探險(xiǎn)行為,因?yàn)?,這些遷徙活動(dòng)實(shí)際上只是從一個(gè)棲息地轉(zhuǎn)移到另一個(gè)棲息地,以躲避氣候的季節(jié)性變化。

3. Proponents of G-M foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits: it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristics; can be used to introduce traits that a product wouldn‘t traditionally have; can improve the nutritional value of products; and can produce cheaper and more environmentally?friendly fertilizers.

譯文: 轉(zhuǎn)基因食物的倡導(dǎo)者指出,用生物技術(shù)生產(chǎn)食物有很多益處:它能加速作物和牲畜的生長速度,并使它們具有所要求的特點(diǎn);它可以給食物增添以往不具備的特征;可以改進(jìn)食物的營養(yǎng)價(jià)值;可以生產(chǎn)出廉價(jià)、環(huán)保效果更好的肥料。

4. What makes this debate unique is that every meal we eat is at its very core. And that fact means one thing: it‘s an issue to be discussed not only around policy tables, but dinner tables.

譯文:使這場辯論不同一般的是:我們吃的每頓飯都成為爭論的中心。而且,這個(gè)事實(shí)意味著一件事:這不僅是政策制定會(huì)上應(yīng)該討論的問題,而且是飯桌上要討論的問題。

5. “Contact us before writing your application” or “Make use of our long experience in preparing your curriculum vitae or job history" is how it is usually expressed.

譯文: “寫申請前同我們聯(lián)系”,“利用我們多年的經(jīng)驗(yàn)來準(zhǔn)備你的學(xué)歷或工作經(jīng)歷”,這種廣告經(jīng)常這樣宣傳。

6. There is no doubt, however, that it is the increasing number of applicants with university education at all points in the process of engaging staff that has led to the greater importance of the curriculum vitae.

譯文:但是,毫無疑問,正是由于在申請工作的過程中具有大學(xué)學(xué)歷的人數(shù)增加,使得簡歷更加重要。

7. Other goals of the interview are: to answer questions successfully, obtain any additional information needed to make a decision, accent your special strengths, establish a positive relationship, show confidence, and to sell yourself.

譯文:參加面試其他的目標(biāo)包括:成功地回答問題,為做決定獲得更多信息,強(qiáng)調(diào)自己的特殊優(yōu)勢,建立良好的關(guān)系,表達(dá)自己的信心,推銷自己。

8. Based on these goals, place yourself in the role of the interviewer and develop anticipated questions and answers to three categories: company data, personal data, and specific job data.

譯文:在明確這些目標(biāo)的基礎(chǔ)上,將自己設(shè)想為面試你的人,在以下三個(gè)方面為自己設(shè)想出一些問題以及這些問題的答案:公司數(shù)據(jù)信息,個(gè)人信息,有關(guān)某份工作的特定信息。

9. Since the interview will center on you, proper self-management process is divided into four stages: the before stage, the greeting stage, the consultation stage, and the departure stage.

譯文:既然面試的焦點(diǎn)是你,應(yīng)該在以下四個(gè)階段做出合理的準(zhǔn)備:面試前階段,問候階段,商洽階段,告別階段。

10. The before stage includes writing a confirmation letter, concentrating on appearance and nonverbal communication, developing your portfolio, anticipating questions with positive responses, and arriving early.

以上就是“雅思閱讀長難句的基本句型”的全部內(nèi)容了,希望小編整理的資料能幫助到考生。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注留學(xué)頻道,為您提供更多精彩內(nèi)容。

>> 雅思 托福 免費(fèi)課程學(xué)習(xí),AI量身規(guī)劃讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請與本站,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測算
英語水平測試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案